Multimedialny słownik medyczny angielsko-polski polsko-angielski

Multimedialny slownik medyczny angielsko polski polsko angielski 216x300 - Multimedialny słownik medyczny angielsko-polski polsko-angielskiMultimedialny słownik medyczny angielsko-polski polsko-angielski

Multimedialny Słownik medyczny angielsko-polski polsko-angielski to elektroniczna wersja Słownika medycznego angielsko-polskiego polsko-angielskiego.

W warstwie merytorycznej słownik zawiera przejrzane i zweryfikowane hasła Podręcznego słownika medycznego angielsko-polskiego i polsko-angielskiego Przemysława Słomskiego i Piotra Słomskiego.

Zakres słownika został rozszerzony o 5000 nowych haseł ze wszystkich dziedzin medycyny, a także stomatologii i farmacji oraz o terminy odnoszące się do pielęgniarstwa. Dodano również ponad 2000 akronimów (skrótowców) z rozwinięciem.

Wszystkie hasła przygotowano w sposób ułatwiający odnalezienie poszukiwanego terminu. Artykuły hasłowe zawierają transkrypcję fonetyczną terminów angielskich.

Elektroniczna forma słownika daje możliwość łatwego i intuicyjnego dotarcia do szukanych słów i zwrotów oraz udostępnia bardziej wyrafinowane narzędzia wyszukiwawcze. Program ułatwia równoczesne korzystanie ze standardowych narzędzi biurowych dzięki automatycznemu reagowaniu na zawartość schowka, pokazywaniu tłumaczeń w tzw. dymku i możliwości „przeciągania” tekstów.

Słownik zawiera:

łącznie 90 tys. angielskich i polskich jednostek leksykalnych (haseł i specjalistycznych terminów wielowyrazowych wraz z tłumaczeniami)
ponad 5 tys. nowych haseł ze wszystkich dziedzin medycyny, a także stomatologii i farmacji oraz terminy odnoszące się do pielęgniarstwa
ponad 2 tys. akronimów (skrótowców) z rozwinięciem
transkrypcję fonetyczną terminów angielskich
materiały dodatkowe, a w nich: nazwy dziedzin medycyny i odpowiadających im zawodów, powszechnie używane w języku angielskim skróty dotyczące dawkowania leków
Najważniejsze funkcje programu:

tworzenie haseł własnych
wpisywanie notatek do istniejących haseł słownika
gromadzenie haseł ulubionych w wielu tematycznych zbiorach
automatyczny podgląd w słowniku danego wyrazu podczas pracy z tekstem w innych programach – błyskawiczne sprawdzanie tłumaczenia dzięki opcji pokaż hasło w dymku
efektywne i szybkie wyszukiwanie umożliwiające odnalezienie bez trudu słów i zwrotów

Polish For Foreigners

Polish For Foreigners 219x300 - Polish For ForeignersPolish For Foreigners

Kompleksowy i skuteczny kurs języka polskiego dla początkujących i średnio zaawansowanych
Polish for Foreigners Pack:
– 5 godzin wysokiej jakości nagrań
– współczesne dialogi i wyrażenia z tłumaczeniami
– ponad 2000 słów i zwrotów niezbędnych w codziennych rozmowach
– przystępnie objaśniona gramatyka
– ćwiczenia z odpowiedziami
– ciekawostki na temat polskich tradycji

Polish for Foreigners Pack to kurs do kompleksowej nauki języka polskiego na poziomie początkującym i średnio zaawansowanym (A1-B1). Polecany jest wszystkim, którzy chcą samodzielnie opanować podstawy języka i szybko nauczyć się płynnej konwersacji po polsku.
Kurs uczy 2000 słów i zwrotów niezbędnych w codziennej komunikacji oraz przystępnie objaśnia gramatykę. Ciekawostki zapoznają z obyczajami oraz kulturą Polski.

Książki zwierają: podstawy gramatyki, zestawy słówek, dialogi, ćwiczenia utrwalające, lekcje tematyczne, zapis nagrań wraz z tłumaczeniami.
Wysokiej jakości nagrania (5 godzin) pozwalają osłuchać się z językiem i poznać prawidłową wymowę. Materiał został udźwiękowiony przez profesjonalnych lektorów.

Polish for Foreigners Pack to unikalna i bardzo skuteczna forma poznawania języka – łączy naukę z podręcznikiem ze słuchaniem nagrań na płytach audio lub mp3. Pakiet polecamy do samodzielnej nauki w podróży, w domu lub w samochodzie.
W skład pakietu wchodzą: Polish for Foreigners i Polish Conversations.

Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Wielki multimedialny slownik rosyjsko polski polsko rosyjski 214x300 - Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjskiWielki multimedialny słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski PWN-Oxford oferuje 300 000 rosyjskich i polskich znaczeń, zwrotów, fraz, idiomów występujących w języku oficjalnym i potocznym. Dodatkowo użytkownik znajdzie w nim nagrania wymowy haseł. Prosty i efektywny mechanizm wyszukiwania umożliwia tworzenie ulubionych zbiorów haseł. Wszystko to w jednym funkcjonalnym programie, w całkowicie nowym interfejsie na nośniku 8GB z mnóstwem miejsca na dowolne dane!

Zaufaj wiedzy i doświadczeniu renomowanego Wydawnictwa Naukowego PWN, kup program w postaci pendrive’a i ciesz się najlepszym na rynku słownikiem rosyjsko-polskim i polsko-rosyjskim.

ZAWARTOŚĆ

Słownik zawiera:

łącznie 300 000 rosyjskich i polskich znaczeń, zwrotów, fraz, idiomów
słownictwo oficjalne, jak i potoczne
odpowiedniki nie tylko pojedynczych słów, ale także trudnych do oddania w obcym języku konstrukcji, połączeń wyrazowych i związków frazeologicznych
przykłady użycia w opracowanej zupełnie na nowo przejrzystej i czytelnej strukturze hasła
nagrania wymowy haseł
prosty i efektywny mechanizm wyszukiwania
bogate materiały dodatkowe

FUNKCJONALNOŚĆ

wygodny interfejs z wieloma narzędziowymi udogodnieniami dla użytkowników
przejrzysta wizualizacja haseł, możliwość opcjonalnego zwijania bądź rozwijania przykładów użycia i idiomów
szybka aktywacja pola wyszukiwania (bez konieczności powtórnego wprowadzania ciągu znaków do pola wyszukiwania w przypadku przełączania kierunku słownika)
możliwość tworzenia ulubionych haseł i gromadzenia ich w wielu zbiorach tematycznych
możliwość tworzenia haseł własnych i notatek do istniejących haseł słownika
zaawansowane mechanizmy wyszukiwania w słowniku, m.in. autolink – po dwukrotnym kliknięciu na dowolnym słowie w treści słownika program automatycznie dokona wyszukania tego słowa w słowniku
wirtualna klawiatura rosyjska
współpraca z innymi programami – możliwość szybkiego wyszukiwania słów w słowniku podczas pracy z tekstem w zewnętrznym programie (np. Word/Outlook/przeglądarki internetowe/etc.), bez konieczności wpisywania słów w słowniku, dzięki wykorzystaniu opcji „pokaż hasło w dymku” i „reaguj na zawartość schowka” lub „przywołanie programu przez podwójne kliknięcie”
możliwa instalacja na dysku oraz korzystanie wprost z pendrive’a – słownik można uruchamiać nie tylko wprost z pendrive’a, bez instalacji na dowolnym komputerze w pracy czy na uczelni, ale również można go zainstalować na twardym dysku jednego komputera (np. w domu) i uruchamiać bez potrzeby wkładania pendrive’a.

Wielki słownik angielsko-polski polsko-angielski naukowo-techniczny WNT

Wielki slownik angielsko polski polsko angielski naukowo techniczny WNT - Wielki słownik angielsko-polski polsko-angielski naukowo-techniczny WNTWielki słownik angielsko-polski polsko-angielski naukowo-techniczny WNT

Multimedialny Wielki słownik angielsko-polski polsko-angielski naukowo-techniczny WNT, to elektroniczna wersja Słownika naukowo-technicznego angielsko-polskiego polsko-angielskiego w nowej odsłonie.

Słownik zawiera ok. 135 000 terminów i skrótów angielskich występujących w specjalistycznej literaturze tego języka oraz ich odpowiedniki lub objaśnienia w języku polskim. Obejmuje także ok. 117 000 polskich terminów z różnych dziedzin nauki i techniki oraz ich odpowiedniki lub objaśnienia w języku angielskim. W przypadku skrótów instytucji brytyjskich lub amerykańskich, nie posiadających oficjalnie przyjętych odpowiedników polskich, słownik podaje ich rozwinięcie bez objaśnienia, np. „CBI = Confederation of British Industry”.

W słowniku przyjęto pisownię brytyjską, z wyjątkiem niektórych haseł z dziedziny informatyki, rozpowszechnionych i funkcjonujących głównie w wersji amerykańskiej.

Przy opracowaniu słownika redakcja miała na względzie zapewnienie jak największej jego przydatności dla różnych użytkowników. Wyboru rzeczownikowych terminów złożonych dokonano biorąc pod uwagę ich ważność w klasyfikacji pojęć. Niektóre terminy wielowyrazowe podano przykładowo dla zilustrowania sposobu tworzenia złożeń. W tekście podano również wiele zwrotów i wyrażeń przydatnych zwłaszcza dla tłumaczy tekstów fachowych i dokumentacji.

Wszystkie hasła przygotowano w sposób ułatwiający odnalezienie poszukiwanego terminu.

Elektroniczna forma słownika daje możliwość łatwego i intuicyjnego dotarcia do szukanych słów i zwrotów oraz udostępnia bardziej wyrafinowane narzędzia wyszukiwawcze. Program ułatwia równoczesne korzystanie ze standardowych narzędzi biurowych (dzięki automatycznemu reagowaniu na zawartość schowka i możliwości „przeciągania” tekstów).

Słownik zawiera:

ok. 135 000 terminów i skrótów angielskich występujących w specjalistycznej literaturze tego języka oraz ich odpowiedniki lub objaśnienia w języku polskim
ok. 117 000 polskich terminów z różnych dziedzin nauki i techniki oraz ich odpowiedniki lub objaśnienia w języku angielskim
materiały dodatkowe, a w nich: nazwy dziedzin, tabelę pierwiastków chemicznych oraz tabelę ważniejszych danych fizycznych
Najważniejsze funkcje programu:

tworzenie haseł własnych
wpisywanie notatek do istniejących haseł słownika
gromadzenie haseł ulubionych w wielu tematycznych zbiorach
automatyczny podgląd w słowniku danego wyrazu podczas pracy z tekstem w innych programach – błyskawiczne sprawdzanie tłumaczenia dzięki opcji pokaż hasło w dymku
efektywne i szybkie wyszukiwanie umożliwiające odnalezienie bez trudu słów i zwrotów

Wielki słownik języka polskiego PWN ze słownikiem wyrazów bliskoznacznych

Wielki slownik jezyka polskiego PWN ze slownikiem wyrazow bliskoznacznych - Wielki słownik języka polskiego PWN ze słownikiem wyrazów bliskoznacznychWielki słownik języka polskiego PWN ze słownikiem wyrazów bliskoznacznych

Wielki słownik języka polskiego ze słownikiem wyrazów bliskoznacznych PWN jest najobszerniejszym i najbardziej aktualnym słownikiem, prezentującym w wyczerpujący sposób stan współczesnej polszczyzny. Obejmuje ponad 100 tysięcy wyrazów, w tym najnowsze słowa i znaczenia, które weszły do języka oraz 160 tysięcy wyrazów bliskoznacznych. Ilustruje ich użycie przykładami, uwzględnia bogatą frazeologię i przysłowia, dostarcza informacji o odmianie wyrazów, ich łączliwości składniowej, a także o pochodzeniu. W programie nie mogło zabraknąć także aktualnych zasad pisowni i interpunkcji polskiej opracowanych przez prof. Edwarda Polańskiego.

Wielki słownik języka polskiego PWN w warstwie merytorycznej składa się z:

haseł Uniwersalnego słownika języka polskiego PWN (USJP)
haseł nowych, które weszły do szerokiego obiegu w wyniku intensywnego rozwoju słownictwa w ciągu ostatnich dziesięciu lat
sieci relacji wyrazowych zbudowanych na podstawie Wielkiego słownika wyrazów bliskoznacznych PWN
zasad pisowni i interpunkcji polskiej opracowanych przez prof. Edwarda Polańskiego.
Wielki słownik języka polskiego ze słownikiem wyrazów bliskoznacznych PWN to najlepsze, profesjonalne narzędzie pracy. Jeden funkcjonalny program doskonale pełni rolę 6 słowników: języka polskiego, ortograficznego, frazeologicznego, etymologicznego, synonimów i wyrazów obcych!

Zawiera:

ponad 100 tys. haseł, w tym całkiem nowe słownictwo z ostatniej dekady
160 tys. wyrazów bliskoznacznych
190 tys. przykładów użycia
24 tys. związków frazeologicznych i przysłów
19 tys. specjalistycznej terminologii
definicje poszczególnych znaczeń
etymologię
informacje o prawidłowej odmianie wyrazów i ich łączliwości składniowej
kompletne i aktualne Zasady pisowni i interpunkcji

Wielki multimedialny słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford

Wielki multimedialny slownik angielsko polski polsko angielski PWN Oxford - Wielki multimedialny słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-OxfordWielki multimedialny słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford

Wielki multimedialny słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford oferuje 1 000 000 angielskich i polskich znaczeń, zwrotów, fraz, idiomów, specjalistycznych terminów z ponad 100 dziedzin, a także słownictwa o różnym zabarwieniu stylistycznym i emocjonalnym. Ponadto użytkownik znajdzie w nim nagrania brytyjskiej i amerykańskiej wymowy haseł. Prosty i efektywny mechanizm wyszukiwania umożliwia tworzenie ulubionych zbiorów haseł. Warto zwrócić uwagę na bogate materiały dodatkowe, takie jak: gramatyka języka angielskiego, wzory pism użytkowych czy też korespondencja prywatna i biznesowa. Wszystko to w jednym funkcjonalnym programie, w całkowicie nowym interfejsie na nośniku 8GB z mnóstwem miejsca na dowolne dane!

Zaufaj wiedzy i doświadczeniu dwóch renomowanych wydawnictw – Wydawnictwa Naukowego PWN i Oxford University Press. Kup program w postaci pendrive’a i ciesz się najlepszym na rynku słownikiem angielsko-polskim i polsko-angielskim.

ZAWARTOŚĆ

Słownik zawiera:

łącznie 1 000 000 angielskich i polskich znaczeń, zwrotów, fraz, idiomów
specjalistyczne terminy z ponad 100 dziedzin oraz słownictwo o różnym zabarwieniu stylistycznym i emocjonalnym
bogactwo przykładów użycia w opracowanej zupełnie na nowo, przejrzystej i czytelnej strukturze hasła
nagrania brytyjskiej i amerykańskiej wymowy haseł
prosty i efektywny mechanizm wyszukiwania
bogate materiały dodatkowe: gramatyka j. angielskiego, przydatne zwroty, wzory pism użytkowych, korespondencja prywatna i biznesowa, tabela symboli międzynarodowego alfabetu fonetycznego (IPA).
Największy nowoczesny słownik angielsko-polski i polsko-angielski, który powstał dzięki połączeniu doświadczenia i tradycji dwóch renomowanych wydawnictw: Wydawnictwa Naukowego PWN i Oxford University Press.

 

Czułe słówka Zygmunt Agnieszka Mirosław Bańko

Czule slowka 200x300 - Czułe słówka	Zygmunt Agnieszka Mirosław BańkoCzułe słówka Zygmunt Agnieszka Mirosław Bańko

Bąbelku, dziabągu, misiaczku, ptysiu… Cieszę się, że jest w nas tyle czułych słówek i że się nimi w tej potrzebnej książeczce zajmiemy i, mam nadzieję, nacieszymy. Nieczułym zaś słówkom mówimy NIE. Może byłoby lepiej na świecie, gdybyśmy wszyscy byli misiaczkami? Ale, ale! „Misiaczku” do szefa lub policjanta?!”

(Ze wstępu Katarzyny Miller)

Słownik po raz pierwszy zbiera i prezentuje polskie afektonimy, czyli intymne przezwiska funkcjonujące pomiędzy kochankami, małżonkami i osobami pozostającymi w bliskich relacjach. Podstawą słownika była ankieta, jaką na prośbę Wydawnictwa Naukowego PWN, przeprowadziły w maju 2009 roku wśród internautów portale Onet.pl i Sympatia.pl, pytając jak Polacy zwracają się do siebie, gdy chcą sobie okazać czułość. Na ankietę odpowiedziało około 2000 osób, które w sumie nadesłały ponad 3000 „czułych” słów.

Czułość można wyrażać różnie, ale są słowa do tego przeznaczone: kochanie, misiu, kotku, skarbie, aniołku, słoneczko… A także mniej znane: bąbelku, bobasku, borsuczku, cukiereczku, brzydalu, bestio moja… Publikacja zawiera ponad 500 afektonimów zilustrowanych autentycznymi przykładami użycia wziętymi z blogów, forów internetowych i z literatury. Oprócz części hasłowej w książce zamieszczono aneksy zawierające informacje o ich funkcjonowaniu w polszczyźnie, strukturze i charakterystyce tematycznej. Książkę otwiera wstęp znanej psycholog, autorki wielu artykułów w pismach kobiecych Katarzyny Miller.

Zebrane w słowniku afektonimy, mogą służyć zabawie, miłosnemu przekomarzaniu się, ale też refleksji, dlaczego do naszych sympatii zwracamy się w taki sposób. „Czułe słówka” to oryginalny prezent nie tylko na Walentynki, a ich lektura to świetna zabawa!

Nie sądzimy, aby wielu nabywców tego słownika szukało w nim wskazówek, jak zwracać się do swoich sympatii. Intymnych zwrotów trudno nauczyć się z książki, powinny one płynąć raczej — jak zwykło się mówić — z potrzeby serca. Są zresztą osoby, które afektonimów nie używają, gdyż czułość wyrażają inaczej. Więcej nawet — są całe języki, np. w południowo-wschodniej Azji, w których afektonimów nie ma, gdyż byłoby to niezgodne z daną kulturą (a język pozostaje z kulturą używającej go społeczności w ścisłej więzi).

Do czego zatem może się przydać słownik „czułych słówek”? Na pewno do zabawy, do wspólnego czytania, do pisania miłosnych SMS-ów i kartek walentynkowych, kto wie — może nawet do psychodramy. Także do refleksji nad tym, dlaczego do swoich żon i mężów, chłopaków i dziewczyn zwracamy się akurat w taki, a nie inny sposób.

(Ze Wstępu)

Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford

Wielki słownik angielsko polski PWN Oxford 206x300 - Wielki słownik angielsko-polski PWN OxfordWielki słownik angielsko-polski PWN Oxford

Pierwsza część największego na rynku słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego. Zawiera 500 000 angielskich jednostek leksykalnych – znaczeń, wyrazów, typowych połączeń wyrazowych, fraz i idiomów. Słownik powstał w wyniku współpracy zespołów doświadczonych leksykografów z Wydawnictwa Naukowego PWN i Oxford University Press. Oparty na korpusie współczesnej angielszczyzny (British National Corpus).

Słownik zawiera:

najczęściej używane słownictwo ogólne z uwzględnieniem pisowni brytyjskiej i amerykańskiej,
liczne terminy specjalistyczne z około 100 różnych dziedzin, takich jak handel, ekonomia, ubezpieczenia, ekologia, telekomunikacja, reklama, zarządzanie, farmakologia, transport, psychologia, socjologia,
słownictwo o różnej skali zabarwienia stylistycznego i emocjonalnego, od wyrażeń książkowych i oficjalnych, przez humorystyczne i przenośne, po potoczne, a nawet obraźliwe i slangowe,
słowa używane w całym obszarze anglojęzycznym, tj. w Wielkiej Brytanii, USA, Australii, Kanadzie, w tym także wyrażenia dialektalne używane w Irlandii i Szkocji,
informacje kulturowe związane z angielskim obszarem językowym,
przydatne skrótowce wraz z ich objaśnieniami i polskimi odpowiednikami.
W obrębie hasła uwzględnia:

brytyjską i amerykańską wymowę haseł, zapisaną międzynarodowym alfabetem fonetycznym (IPA),
formy nieregularne w odmianie rzeczowników i czasowników,
bardzo bogaty materiał przykładowy, którego źródłem były teksty językowe współczesnej angielszczyzny (British National Corpus),
angielskie czasowniki złożone (tzw. phrasal verbs) wyodrębnione jako osobne, rozbudowane podhasła,
wyróżnione typograficznie liczne związki frazeologiczne i przysłowia.
Dodatkowo zawiera:

zarys gramatyki języka angielskiego,
zwroty przydatne w różnych sytuacjach,
wzory korespondencji prywatnej i służbowej,
słownictwo i zwroty z wybranych dziedzin.
Słownik polecany osobom o dobrej znajomości języka angielskiego, w szczególności studentom filologii angielskiej i tłumaczom. Powinien się znaleźć w domowych zbiorach każdego, kto interesuje się językiem angielskim i wiąże z nim plany zawodowe.

Medal Europejski 2005
W 2005 roku seria PWN-Oxford została wyróżniona Europejskim Medalem Business Centre Club

Słownik ortograficzny PWN z wymową

Slownik ortograficzny PWN z wymowa 210x300 - Słownik ortograficzny PWN z wymowąSłownik ortograficzny PWN z wymową

Nowe wydanie Słownika ortograficznego z wymową, powiększone i zaktualizowane. Słownik zawiera ok. 100 tysięcy haseł oraz obszerne zasady pisowni i interpunkcji. W stosunku do ostatniego wydania jest bogatszy o ok. 1000 najnowszych słów. Niektóre hasła istniejące już w słowniku zostały poprawione lub rozbudowane przez dodanie nowych przykładów lub form fleksyjnych w przypadkach gramatycznych dotąd niepodawanych, a objaśnienia zostały zaktualizowane lub uzupełnione ze względu na zmiany realiów współczesnego świata. W książce znajdują się także: aneks z najnowszymi zmianami w ortografii, indeks pojęć występujących w Zasadach pisowni oraz spis wyrazów równobrzmiących, a różnie pisanych, a także spis wyrazów trudnych ortograficznie.

Wielki słownik języka polskiego PWN

Wielki slownik jezyka polskiego PWN 209x300 - Wielki słownik języka polskiego PWNWielki słownik języka polskiego PWN

Wielki słownik języka polskiego PWN, t. I–V zawiera słownictwo języka ogólnopolskiego (standardowego, kulturalnego, literackiego) w jego różnych odmianach. Poza słownictwem języka codziennego obejmie m.in. słownictwo książkowe, urzędowe, naukowe czy religijne, określenia grzecznościowe, wyrazy podniosłe, terminologię z różnych dziedzin nauki i techniki, niektóre regionalizmy, słownictwo różnych środowisk, a także część słownictwa potocznego. Rejestruje i opisuje również słowa najnowsze, które weszły do polszczyzny ogólnej w ciągu ostatnich 15 lat Jest słownikiem normatywnym, czyli podane w nim słowa odpowiadają kryteriom kultury języka. Podaje pochodzenie słów, ich znaczenia, związki frazeologiczne, przysłowia i terminy specjalistyczne, a także liczne przykłady użycia zaczerpnięte z autentycznych tekstów pisanych i mówionych. W części gramatycznej przytacza formy odmiany wyrazów, tam, gdzie jest to konieczne, zawiera informacje dotyczące pisowni i wymowy, a w większości haseł czasownikowych – informacje składniowe.

Wielki słownik języka polskiego PWN to:

5 tomów, 5814 stron,
ok. 100 000 haseł, 150 000 znaczeń,
19 000 terminologii, 1700 przysłów, 24 000 frazeologizmów,
szczegółowe informacje gramatyczne – fleksyjne i składniowe,
wydanie jubileuszowe – w twardej, płóciennej oprawie z tłoczonym liternictwem oraz białą obwolutą.
WSJP łączy w sobie wiele słowników: ortograficzny, etymologiczny, ogólny, frazeologiczny, przysłów, wyrazów bliskoznacznych.

Podstawą Wielkiego słownika języka polskiego jest Uniwersalny słownik języka polskiego PWN, t. 1-4, pod redakcją naukową prof. Stanisława Dubisza. Jego recenzentami byli: dr hab. Mirosław Bańko, prof. Stanisław Gajda, prof. Bogusław Kreja, dr hab. Jadwiga Linde-Usiekniewicz, prof. Andrzej Markowski, prof. Jan Miodek, prof. Jerzy Podracki, prof. Bogdan Walczak.
Opracowywaniem haseł zajmował się dwudziestopięcioosobowy zespół redakcyjny.
Limitowaną edycję specjalną „Wielkiego Słownika Języka Polskiego w 5 tomach” przygotowała Lidia Drabik.